Эрек и Энида, ч. 29
Jun. 5th, 2007 12:12 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
ЭРЕК и ЭНИДА

Часть 29
6040 |
Эрек готов открыться сам. "Хочу, чтоб знал и ты отныне О Лаке короле и сыне Его Эреке". "Как не знать: Немало дней при нем живать |
6045 |
Мне довелось до посвященья: Большое было огорченье – Расстаться с добрым королем". "Ты, видно, и со мной знаком, Коли с тобой о том поре |
6050 |
Мы вместе были при дворе". "Клянусь, достойным я сражен! Узнайте же, какой закон Судил мне в этом жить саду, Ни словом я не обойду |
6055 |
Всей правды, – рыцарь говорит. – С девицею, что здесь сидит Мы так слюбились с детских лет, Что дал я ей один обет, – Исполнить то ее желанье, |
6060 |
Которого она названье Не захотела мне сказать. На как любимой отказать? Не любят те, кто не готов От всей души, без лишних слов, |
6065 |
Все сделать, что потребно милым, Когда деянье им по силам. По воле госпожи моей Обетом я связался с ней, И, захоти она, я снова |
6070 |
И в стоый раз давал бы слово. Служа любви, я клятву дал, А в чем поклялся, сам не знал, День посвященья наступил, И надо мной обряд свершил |
6075 |
Король Эврен, мой добрый дядя, Здесь, в дивном этом вертограде. И тут любимая моя Вдруг объявилс всем, что я Торжественно поклялся ей |
6080 |
В саду остаться вместе с ней, Не выйдя из него до дня, Когда придет сразить меня Тот, кто окажется сильнее. И вот остался я, не смея |
6085 |
Теперь нарушить свой обет. Для сердца двух решений нет: Той, без кого мне нет отрады, Не мог я показать досады И недовольства своего. |
6090 |
Едва заметивши его, Она рассталась бы со мной, Я ж горькой участи такой Стерпеть бы ни за что не смог. Вот так меня на долгий срок |
6095 |
Надеялась она связать. Сюда дорогу отыскать Не может – ей казалось – тот, Кто в некий час меня побьет. И в том она не сомневалась, |
6100 |
Что, сколько дней мне жить осталось, Я с нею проведу их здесь. И то же мне твердила спесь: Чтоб тут не оставаться вечно, Сражаться должен я беспечно, – |
6105 |
Лишь так возможно пораженье. И вот – пришло освобожденье, Но горько мне: ведь я в бою, Блюдя упрямо честь свою, Не поддался бы даже другу; |
6110 |
И всем здесь приходилось туго, Кого ко мне вела тропа. И вот на кольях черепа И шлемы тех, кто мной убит. И пусть меня не обвинит, |
6115 |
Кто разумом не обделен: Я был к победам обречен, Когда хотел и в деле этом Быть верным рыцарским обетам. Всю правду я сейчас сказал. |
6120 |
И знайте: подвиг ваш не мал, Великой вы добились чести, Мой дядя с рыцарями вместе И дамами безмерно рад, Что я могу покинуть сад. |
6125 |
Все только этого и ждали, И "радостью двора" назвали То, что давно желалось им, Увы! Я был непобедим – Могли бы радость ждать годами, |
6130 |
Но вот она добыта вами. Дано волшебной вашей силе, Чтоб ныне вы мою сломили, Чтоб не сумел я устоять; Обязан я сейчас сказать, |
6135 |
Кого вы честно взяли в плен: Зовут меня Мабонагрен. 98 Во всех краях, где я бывал, Никто и никогда не знал Под этим именем меня, |
6140 |
И им не назывался я, Пока не принял посвященья. Но имя и происхожденье Не скрыть лишь здесь в моей стране. Теперь известно обо мне |
6145 |
Вам, сударь, все. И лишь одно Добавить должен: суждено, Чтоб выйти я отсюда мог, Когда вы протрубите в рог, Висящий тоже здесь в саду, |
6150 |
Тогда на волю я уйду, И время радости начнется. К кому в округе донесется Веселый голос рога, тот Без промедления пойдет |
6155 |
С отрадной вестью к королю. Вставайте же, я вас молю, Заветный рог скорей берите И с легким сердцем совершите, Чего от вас по праву ждут". |
6160 |
И вот с земли они встают, Спешат туда, где рог висит. Эрек схватил его, трубит, Могучую напрягши силу, Так, чтоб звучанье доходило |
6165 |
Как можно громче в ширь и в даль. Эниды горькая печаль Рассеивается, как дым, Гиврет обрадован, и с ним Король и двор его ликует, |
6170 |
Народ довольный торжествует, Все радостно руками машут, Шумят, кричат, поют и пляшут. Тут похвалиться мог Эрек, Что радости такой вовек |
6175 |
Нигде, пожалуй, не видали, Нигде такого не слыхали От странников и от певцов, Но я сейчас без лишних слов Поведаю про это дело. |
6180 |
Известье всюду облетело О том, как все произошло, И вот мгновенно понесло Людей досужих ко двору: Кто с вечера, кто поутру |
6185 |
Кто пешим ходом, кто верхом – Стремятся в королевский дом. Меж тем в саду под смех и пенье, Эреку снять вооруженье Собравшиеся помогли, |
6190 |
А дамы, что туда пришли, Рассказ в стихах о нем сложили И "Песней радости" 99 решили Назвать свое повествованье. Эрек от славного деянья |
6195 |
Был радостью и пьян и сыт. В уныньи лишь одна сидит Девица на роскошном ложе; Невесела она, но все же Признать не подобает ей, |
6200 |
Что в общей радости острей И тягостней ее печаль. И лишь одной Эниде жаль, Что эта дева так грустна, Что в одиночестве она. |
6205 |
И захотелось вдруг Эниде, Столь горькое раздумье видя, Все рассказать ей о себе, О муже, о своей судьбе, С тем, чтоб на дружбу и привет, |
6210 |
Такой же получить ответ. Энида думала о том, Чтоб с ней беседовать вдвоем, Но забывать нельзя о дамах, Прекраснейших и знатных самых, |
6215 |
Они, чтоб ей не быть одной, Пошли с ней дружною толпой Утешить ту, кому пока От радости одна тоска, Затем, что деве стало ясно: |
6220 |
Так неизменно, так всечасно, Как здесь, в саду, в тени ветвей, – Не будет друг ее при ней, И рад он иль совсем не рад, Но вынужден покинуть сад. |
6225 |
Всему пора перемениться. И вот у горестной девицы Струятся слезы из очей. О том, как тяжко было ей, Не в силах я и рассказать. |
6230 |
И все ж она решилась встать, Но утешенья нет ни в чем, Все уговоры нипочем, И горя им не умягчить; Энида с ней заговорить |
6235 |
Пытается, но та сначала Молчит, как будто не слыхала, От вздохов и рыданий нет И слова на устах в ответ; Лишь под конец она едва |
6240 |
Нашла учтивые слова, Но тут, взглянувши на Эниду, По голосу ее и виду Девице сразу показалось, Что с ней она когда-то зналась, |
6245 |
Сказать же точно не могла, И тут расспрашивать пошла: Откуда родом, кто она, Про дом, в котором рождена, И кто отец ее и мать. |
6250 |
Эниде нечего скрывать: "Лалют – земля, где рождена я, А мать моя – сестра родная Того, кто в графстве том сеньор, И там я до недавних пор |
6255 |
Жила у матери с отцом". Узнав, где род ее и дом, Заулыбалась вдруг девица, Как будто плакать и томиться Уже ей больше ни к чему, |
6260 |
И волю сердцу своему Она без удержу дает, К Эниде радостно идет Ее обнять, расцеловать. "Мы сестры, вам хочу сказать, |
6265 |
Отцы у нас – родные братья, Сейчас всю правду без изъятья Вам расскажу я о себе: Какой подвластна я судьбе, Попала в эту сторону. |
6270 |
Ваш дядя, граф, вести войну Солдат-наемников набрал, Бойцов он отовсюду звал, И вот, прелестная сестрица, Случилось с ними появиться |
6275 |
Из Брандигана молодцу.100 Он первым другом стал отцу. С тех пор прошли уже года – Двенадцать лет: была тогда Ребенком я, а рыцарь был |
6280 |
Красив и сердцу девы мил. Обеты мы друг другу дали. Желанья наши совпадали Во всем, всегда. Поклялся он, Что без ума в меня влюблен |
6285 |
И не расстанется со мной, И увезет меня с собой. Прошло еще немало дней, Я ж торопилась поскорей Уехать с ним, и вот, вдвоем, |
6290 |
Бежали мы от всех тайком. Сестрица, с вами были мы Тогда еще почти детьми, – Постарше я, вы помоложе, Вот правда вся. И вы мне тоже |
6295 |
Все расскажите про себя, Про то, как вы сошлись, любя, С тем, кто сейчас вам верный друг". "Сестрица, он ведь мой супруг, И мать моя и мой отец |
6300 |
Нас провожали под венец, Все родичи об этом знали И вместе с нами ликовали; Сам граф был счастлив, дядя мой, Ведь женихом-то был такой |
6305 |
Прекрасный рыцарь, сильный, смелый, В боях испытанный, умелый, И доблести и чести муж, И рода славного к тому ж. Меня он любит горячо, |
6310 |
А я его – сильней еще. Все это правда: притворяться Мне ни к чему, всегда признаться Готова я в любви своей. Мой муж – из рода королей, |
6315 |
А к нищей снизошел невесте. Еще ни разу столько чести Не выпало не долю тех, Кто был бедней и жальче всех. И я поведать вам могу |
6320 |
Так, что ни словом не солгу О том, как все со мной случилось, Что никогда бы не приснилось". И начала она рассказ. Как в некий день и некий час |
6325 |
Судьба Эрека им послала. Энида тут не умолчала, Старательная, ни о чем, Но мы за нею не пойдем, Нет смысла в том: одно и то же |
6330 |
Вторично слушать вам негоже. Пока беседа их текла, Одна из милых дам ушла, Чтоб о родстве Эниды с девой Шепнуть направо и налево. |
6335 |
Так ей и довелось принесть Приятную для многих весть, Что сразу же распространилась: Недаром дама торопилась. Мабонагрен сердечно рад, |
6340 |
Что вспоминать волшебный сад Теперь его подруге милой Уж не придется так уныло. И раньше счастлив был Эврен, Что вновь с людьми Мабонагрен, |
6345 |
Сейчас еще счастливей он. Эрек почетом окружен, Энида подошла с сестрой, И та блистательной красой И нежной прелестью лица |
6350 |
Уже влечет к себе сердца На зависть сказочным Еленам. 101 С Эреком и Мабонагреном, С Гивретом, с добрым королем Все обступают их кольцом |
6355 |
И вместе шумною толпой Приветствуют наперебой. Ее добросердечность видя, Мабонагрен идет к Эниде Для самой милой из бесед; |
6360 |
Эрек и друг его Гиврет Ухаживают за девицей, Но ей и другу распроститься Пора уже с волшебным садом. Стоят они, обнявшись, рядом, |
6365 |
Ведут веселый разговор, Что надо выйти на простор, Вернуться в замок, и потом Выходят вслед за королем. Меж тем из всех земель окрестных |
6370 |
Король созвал дворян поместных, И каждый приглашенью рад, И все на зов его спешат. Народу – тьма, не протолкаться. К Эреку все хотят пробраться, – |
6375 |
Богатый, бедный, скромный, знатный К нему с улыбкою приятной Подходят, полные доверья, И говорят, не лицемеря: "Спаси господь того, чья сила |
6380 |
Двору отраду возвратила, Да утвердит господь его Заслуженное торжество". Ведут Эрека во дворец. И ликованье всех сердец |
6385 |
В согласьи с музыкой веселой, Со скрипкой, арфой и виолой, И жигой 102 и псалтерионом 103, С их пеньем радостным и звоном. Но тщетно все перечислять: |
6390 |
Пора об этом и кончать. Эрек у короля по праву Вкушает вволю честь и славу И от него и от других, И нет ни одного из них, |
6395 |
Кто б кгодить ему не тщился. Три дня подряд тот праздник длился, А на четвертый он решил, Что для отъезда наступил Пристойный срок ему как раз. |
6400 |
И все, кто в замке был в тот час Опять вокруг него теснятся, И если б с каждым попрощаться Он по отдельности хотел – Так и за день бы не успел. |
6405 |
Эрек баронов обнимает, А прочих богу поручает В одном приветствии ко всем. Его супруга между тем Баронов и прекрасных дам |
6410 |
С учтивостью по именам При расставаньи назвала, Сестрицу нежно обняла И ласково поцеловала, Так Радость та и миновала. |
98. Мабонагрен. - Этот персонаж (гигант, племянник короля Эврена; ср. прим. 89) встречается в рыцарских романах эпохи крайне редко и, за исключением "Эрека и Эниды", не играет в них существенной роли.
99. И "песней радости" решили… - В оригинале Кретьен употребляет более точное жанровое обозначение: его дамы сочинили (troverent) "Лэ о Радости" (Lai de Joie).
100. Из Брандигана молодцу. - В оригинале сказано: "племянник короля Брандигана" (см. прим. 88).
101. …сказочным Еленам. - Имеется в виду, конечно, прекрасная Елена, героиня античных сказаний о Троянской войне.
102. Жига - старинный смычковый музыкальный инструмент, непременный атрибут бродячих певцов XII-XIII вв.
103. Псалтерион - струнный музыкальный инструмент; его звучание достигалось при помощи специальной палочки (плектра), которой ударяли по струнам.

no subject
Date: 2010-02-24 03:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-24 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-24 09:16 pm (UTC)