Эрек и Энида, ч. 31 (окончание)
Jun. 5th, 2007 01:27 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
ЭРЕК и ЭНИДА

Часть 31 (окончание)
6715 |
Два пышных кресла было там, Хочу я описать их вам: Украшенные дорогой |
6720 |
Слоновой костью и резьбой, Во всем они подобны были. Уменья много и усилий Их мастер к делу приложил, Так, что любой, кто б их сравнил, |
6725 |
Не обнаружил бы в одном То, что отсутствует в другом. Все было сделано с любовью: Лишь золото да кость слоновью Искусный мастер применял; |
6730 |
Он ручкам вид такой придал, Что в каждом кресле справа было Изображенье крокодила, А слева – льва. 114 Чете державной Поднес их некий рыцарь славный, |
6735 |
Брюан 115 с Далеких островов, Прибывший с прочими на зов. В одном из них Артур воссел, Эреку тут же сесть велел В другое. В дивном одеяньи |
6740 |
Сидел Эрек. Я описанье Его в истории нашел И у Макробия 116 прочел, Кого в свидетели беру я, Что здесь не путаю, не вру я |
6745 |
И все, что изложить сумею, Лишь почерпнул в его труде я. А создали одежду эту Четыре феи, дщери света. Одна из них в нее воткала 117 |
6750 |
Все геометрии начала И в ней дала изображенье Пространственного измеренья Небесной тверди и земной, И необъятности морской – |
6755 |
И в их длину, и в ширину, И в высоту, и в глубину. Был целый мир измерен тут – И это первой феи труд. Вторая же свои дела |
6760 |
От арифметики вела: С терпеньем сочетав уменье, Изобразила исчисленье На ткани той вселенной всей: Годов, недель, часов и дней, |
6765 |
Песчинок крошечных в пустыне, И капелек в морской пучине, И каждую звезду небес. И сколько листоев темный лес Имеет на ветвях своих. |
6770 |
Прилежно сосчитала их, Все точно зная и умея, Арифметическая фея. А третьей феи труд прелестный Был отдан музыке чудесной. |
6775 |
Немало было совершенства В изображении блаженства, Что роты, арфы и виолы Нам навевает звон веселый. Все это фея собрала |
6780 |
И в ткань волшебную вплела. Четвертая из этих фей Творила дело всех чудней: Ведь в астрономии она Была особенно сильна, |
6785 |
По звездному ходила следу, Со звездами вела беседу И с ясным солнцем и с луной, И лишь от них совет благой Она стремится получить, |
6790 |
Изведать все и изучить, Что есть, что было и что будет, И ясно и премудро судит О тех вещах и об иных Она по наставленью их. |
6795 |
И это все – в волшебной ткани, В Эрека пышном одеяньи, Богато золотом расшитом И мехом для тепла подбитом Зверька чуднóго 118 с черной шеей, |
6800 |
Головкой молока белее, С пушистым голубым хвостом И серым в пятнах животом, И спинкой в полосах багряных; В индийских землях, в дальних странах |
6805 |
Зверьки подобные родятся. Привыкли там они питаться Лишь пряностями этих стран. Был королем Эреку дан И плащ роскошный, дорогой: |
6810 |
В его застежке золотой Двух хризолитов блеск огнистый, И два сверкают аметиста – По паре с двух ее сторон. Собрался двор. Но удивлен |
6815 |
Король Артур, нигде не видя Жены Эрека, и к Эниде Он шлет племянника – за ней И за супругою своей. Говен спешит, неутомим, |
6820 |
Король Кадоалан за ним, Потом властитель Галлоуэя 119 – Нет рыцаря его щедрее, – Идер, сын Нута, и Гиврет, И столько рыцарей вослед, |
6825 |
Что их бы – поклянусь – хватило С любой покончить вражьей силой, Не то, что дам сопровождать. Как раз Эниду наряжать Уже кончала королева. |
6830 |
С ней выступаю двое: слева Говен, а справа Галлоуэй. Всегда готов служить он ей Во всем, того хотя бы ради, Что был родной Эреку дядя. |
6835 |
И вот ее приводят в зал. Король тотчас же подбежал, Эниде руку предложил И рядом с мужем усадил, Чтоб ей в великой быть чести. |
6840 |
Потом велел он принести Из королевских кладовых Венцы богатые для них. Едва успел сказать – тотчас Исполнен был его приказ, |
6845 |
И вносят два венца прекрасных В карбункулах кроваво-красных: Их в каждом было по четыре. Сама луна в ночном эфире Таких лучей не изливала, |
6850 |
Как из каменьев самый малый. И так светло они сияли, Что были все в дворцовом зале Не то чтобы изумлены, А попросту ослеплены. |
6855 |
Король со всеми удивлялся, Камнями долго восхищался, И повелел он под конец Двум девам взять один венец, Другой баронам двум держать, |
6860 |
За клиром приказал послать, Чтоб начинали поскорее Епископы и иереи, Блюдя, как должно, предписанья, Святой обряд коронованья. |
6865 |
Вот выступают все подряд Священники – и стар и млад: Со всех концов страны в те дни Съезжались ко двору они, Епископ Нантский, муж почтенный, |
6870 |
Обряды с чинностью священной Над новым королем свершил И на Эрека возложил Он первую из двух корон. Артур велел, чтоб принесен |
6875 |
Был скипетр новый для Эрека; Воистину, нигде от века Такого не видали чуда: Из цельного он изумруда С широкой плотной рукоятью; |
6880 |
На ней же, должен вам сказать я, Лесных зверей и птиц породы, И рыб, что населяют воды, И жители любой страны Искусно изображены. |
6885 |
Работе мастера дивясь, Король Артур в восторге глаз От скипетра не отрывал, Потом Эреку передал, Чтоб властью королевской он |
6890 |
По правилам был облечен. Затем Эниду увенчали Вторым венцом, и тут же стали Переходить в соборный храм Святую мессу слушать там |
6895 |
И к небу вознести моленья. От радости и умиленья, Что королева их – Энида, Заплакала Карсенефида, 120 Прекрасной королевы мать, |
6900 |
Счастливых слез не смог сдержать И Ликональ, 121 ее отец, – Сбылась мечта их наконец. Пришли к собору. У дверей – Весь клир встречает королей, |
6905 |
Весь блеск церковной лепоты: Хоругви, свечи и кресты, Кадила, раки золотые, Где мощи спрятаны святые, Навстречу королям несут, |
6910 |
Протяжно певчие поют. И вмиг наполнился собор: Не видели до этих пор, Представить было невозможно, Чтоб столько знати столь вельможной |
6915 |
К одной обедне собралось. Простым и места не нашлось: Впускали рыцарей и дам, Но много их осталось там Перед заполненным собором |
6920 |
Баронов и дворян, которым Не удалось войти в него. Пропета месса. Торжество Продолжат в замке, за столами: Их праздничными скатертями |
6925 |
Накрыто боле пятисот. А впрочем, может быть, и лжет Рассказ восторженный об этом: Преувеличивать поэтам Недаром свойственно всегда. |
6930 |
Ну как поверить, господа, - В одном дворце пятьсот столов? Я все же утверждать готов: Пять было залов, в каждом зале Так тесно все столы стояли, |
6935 |
Что между ними не пройдешь. Зато за каждым ты найдешь То герцога, то короля, И яства меж собой деля, Баронов сотни ели, пили, |
6940 |
А с тысячу других носили, Одетые в парчу и мех, Кувшины, блюда. Там для всех Вполне хватало угощенья. Что подавали, - без сомненья |
6945 |
Я мог бы вам пересказать, Но незачем перечислять Мне здесь изысканные блюда. Все вышли сытые оттуда. На пире этом пил и ел – |
6950 |
Поверьте, сколько кто хотел. Когда же праздник миновал, Король Артур уже не стал Задерживать своих гостей – Ни герцогов, ни королей, |
6955 |
Ни тех дворян простого званья, Что были на коронованьи, Но щедро одарил он их Не пожалел ни дорогих |
Коней, ни тканей, ни оружья; Любил Эрека он, к тому же Душа его была щедра. А нам рассказ кончать пора. На сем кончается роман Об Эреке и Эниде. |
114. Изображенье крокодила, а слева – льва. - В прикладном искусстве того времени (как и в описаниях животного мира – т.н. бестиариях) нередко особое внимание уделялось экзотическим животным, вызывавшим живой интерес людей эпохи Крестовых походов.
115. Брюан - Этот персонаж встречается и в других рыцарских романах, не играя, однако, в них существенной роли.
116. Макробий, Амвросий Феодосий – латинский писатель V в. н.э. В его "Сатурналиях" содержатся всевозможные сведения о мифах, обычаях и т.п. Древнего Рима.
117. Одна из них в нее воткала… - На торжественном и роскошном одеянии Эрека были вышиты символы основных наук, составлявших базу тогдашнего высшего образования – т.наз. "квадривиум" (геометрия, арифметика, музыка, астрономия).
118. Зверька чудного… - Далее Кретьен описывает мех экзотического животного, якобы обитающего в Индии. В эпоху нашего поэта вера в подобных полуфантастических животных была очень сильна и поддерживалась как всевозможными бестиариями (Филиппа Таонского, Гильома Нормандского и др.), так и безудержной фантазией путешественников, будто бы побывавших в дальних странах и своими глазами видевших всех этих чудесных животных (например, Жан Мандевиль).
119. Галлоуэй. - Это вымышленное королевство отождествляют с одноименной местностью в современной Шотландии. Король Галлоуэя, согласно артуровской традиции, приходился дядей Эреку.
120. Карсенефида - имя матери Эниды, в других рукописях – Тарсенесида или Киссенефида.
121. Ликональ. - Разные рукописи дают разные варианты имени отца героини романа; так, в "списке Гюйо" он назван Ликоранцем.

Однако нас еще ждут всевозможные дополнения.