Эрек и Энида, ч. 28
Jun. 5th, 2007 11:56 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
ЭРЕК и ЭНИДА

Часть 28
5830 |
Король с Эреком распростился. А тот к Эниде наклонился, – В печаль свою погружена, Молчала горестно она: |
5835 |
Ведь не всегда стенаний звуки Вернейший знак сердечной муки. Он сердце знал жены своей: "Сестрица, – говорит он ей, – Ты и мудра, ты и прелестна, |
5840 |
Мне мужество твое известно, А ты боишься, дорогая, Чего – сама еще не зная. Но страхи – тщетны и пусты, Покуда не увидишь ты, |
5845 |
Что в щепки мой изломан щит, Что весь я ранами покрыт, Что кровь кольчугу залила, Начищенную добела, И шлем рассечен пополам, |
5850 |
И я уже бессилен сам, И неспособен защищаться, Пощады должен дожидаться И, может быть, о ней молить – Тогда уместно слезы лить, |
5855 |
Тогда мой друг, но не сейчас. Темно грядущее для нас, И будет иль не будет так – Узнать не можем мы никак. А если б доблестен был я |
5860 |
Лишь тем, что мне любовь твоя Вливает в душу, – и тогда бы, Поверь, не робкий и не слабый, С любым вступил я в смертный бой И знай, что этой похвальбой, |
5865 |
Не гордость тешу, а любя Стараюсь убедить тебя: Будь мужественна и тверда. Остановиться без стыда Я не могу на полпути, |
5870 |
Со мной же никому идти Нельзя – король мне так сказал". Тут он ее поцеловал, И божьей милости и силе Они друг друга поручили. |
5875 |
Но дух Эниды все мрачней: Увы, не знать, не видеть ей, Что будет с ним, какой исход Игру затеянную ждет. С Эреком быть она не может, |
5880 |
И злая скорбь ей душу гложет. С ней и Гиврет и весь отряд. Эрек же углубился в сад, И с дивом повстречался скоро! В тени высокой сикоморы 94 |
5885 |
На ложе серебра литого С обивкой пышною, парчовой, Девица юная сидит. Уж верно каждого пленит Она красой лица и стана. |
5890 |
Я здесь перечислять не стану Всех черт ее, скажу одно: Тот, кому было бы дано Ее поближе созерцать, Решился сразу бы сказать: |
5895 |
Лавинии 95 из римских басен На четверть не был так прекрасен Прославленный веками лик. Ее завидев, в тот же миг Эрек подходит ближе к ней; |
5900 |
Толпа собравшихся людей Расселась вдалеке в тени, И видят рыцаря они В доспехе пышном, ярко-алом; Он ростом наделен немалым, |
5905 |
Красавец был бы хоть куда, Да рост чрезмерный – вот беда: Ведь он – считал бывалый люд – Повыше будет, чем на фут, Всех рыцарей окружных стран. |
5910 |
И крикнул гордый великан В лицо Эреку: "Эй, вассал, Рассудок твой, я вижу, сдал. Куда идешь? Остановиться Пора тебе. Моя девица, |
5915 |
Любезный друг, не для таких. Брось шутки, а не то за них Заплатишь дорого. Назад!" Эрек остановился, взгляд В него вперив; умолкнул тот, |
5920 |
Не двинулись они вперед, Пока Эрек на дерзость эту Достойного не дал ответа: "Кто был разумен до сих пор, Глядишь – городит всякий вздор. |
5925 |
Друг, вам угодно угрожать, Я ж постараюсь промолчать, – В пустых угрозах толку нет: Бывает, ждешь в игре побед, А проигрыш твой тут как тут. |
5930 |
Не зря безумцем назовут Того, кто любит похваляться. Бежать ты будешь или гнаться – Как знать? Но я не так боюсь, Чтоб загодя бежать, как трус, |
5935 |
Смогу, пожалуй, защититься, А кто со мной захочет биться, Какого бы он ни был роста, Не так уж это будет просто". А тот: "Ну нет, и вам, друг мой, |
5940 |
Вступить придется в смертный бой. Я вызываю вас. Смелей!" Пустили вскачь они коней Не на турнир, на бой кровавый, Готовились не для забавы |
5945 |
Их копья с мощными древками, С наточенными остриями, Которым дан закал такой, Что, нанеся удар прямой, Щиты они пробили сразу, |
5950 |
Наружу выйдя на туазу 96, Никто, однако, не задет, Царапины на теле нет У рыцарей, и копья целы. Тут каждый из бойцов, умело |
5955 |
Древко перекрутив свое, Обратно притянул копье. И снова битва началась, Так яростно на этот раз, С такой отвагой небывалой, |
5960 |
Что копья в щепы изломало, И наземь лошади упали. Но всадники не пострадали: Легки они, избытком сил Господь их щедро одарил, |
5965 |
И вот уж оба на ногах, Мечи у них теперь в руках. И каждый венской сталью 97 яро Наносит мощные удары По шлему вражьему, и шлем |
5970 |
Расколот и разбит совсем. Глаза у них сверкают дико, Неистовости столь великой Доселе не было ни в ком, Так не работали мечом |
5975 |
Другие в столь же буйной схватке. И золотые рукоятки Пуская в дело, и клинки, Так метя в шею и в виски, Так молотя по кулакам, |
5980 |
Зажавши меч, и по плечам, По ребрам крепким наугад – Что кости все у них трещат. Устали, дышат тяжело, Кончать же время не пришло, |
5985 |
И меч о меч все чаще бьет, Глаза им застилает пот, Со лбов иссеченных стекая, Друг друга видеть не давая. И нет везенья их ударам: |
5990 |
Все чаще невпопад и даром Махают рыцари мечами, И вот уж понимают сами, Что смысла нет сражаться так, Но оба не хотят никак |
5995 |
Смириться, не достигнув цели, И враз их очи потускнели, Кровавым потом залиты, Бросают враз они щиты И в рукопашную идут. |
6000 |
Друг друга валят, давят, жмут, И вот уж на коленях оба, Но та же боевая злоба Кипит в сердцах. Четвертый час Пошел с полудня. И угас |
6005 |
Остаток сил у великана, Но мощь Эрека неустанна, К земле врага он властно гнет, Срывает шлем с него, а тот Последних сил уж не собрал, |
6010 |
Чтоб дать отпор, и навзничь пал К ногам его, изнемогая. Увы! Тяжка судьбина злая, Но, как и должно, молвит он: "Я честно вами побежден, |
6015 |
Одно меня сомненье гложет, – Вы так прославлены, быть может, И так о вас наслышан свет, Что в пораженьи этом нет Для побежденного позора. |
6020 |
Конечно, не возникнет спора О вашем праве все равно: Непререкаемо оно. И все ж, поверьте, если тот, Кто в плен сейчас меня берет, |
6025 |
Знатней, чем я, была бы рада Моя душа, но скорбь, досада – Оружье низшему отдать". "Не стану от тебя скрывать, – Эрек ему, – кто я такой, |
6030 |
Но ты мне тою же ценой Отплатишь, – я ответа жду: Что делаешь ты здесь в саду? Услышать мне сейчас пора, Что значит "радость для двора", |
6035 |
Как ты зовешься знать хочу, По праву, друг мой, получу Все, что мне надо от тебя". А тот ему: "Поведать я Сеньор, могу всю правду вам". |
95. Лавиния - героиня "Энеиды" Вергилия, жена Энея (ср. прим. 87).
96. Туаза (или туаз) – старинная французская мера длины, равная приблизительно двум метрам.
97. …венской сталью… - сталь, о которой здесь идет речь, выплавлялась не в столице Австрии, а во французском городе Вьенна-на-Роне, где издавна была развита металлургическая промышленность.
